-
Miren sus reacciones……ellos tan lindos 😍😅
16 Comments-
-
-
Estoy viendo la serie en estos momentos. Voy por el capítulo 7. És interesante, a pesar de que yo hubiera masculinizado un poco a uno de los protagonistas. Por cierto, no me acabo de enterar del todo del argumento de fondo de la serie. Eso de los príncipes y la nobleza del imperio, las rebeliones, los lios familiares… voy como muy perdido. Soy yo que no me concentro o es que cuesta de entender? Otra cosa, para rodar la serie, cuanta gente deben haber contratado para lavar y planchar la ropa??? Un ejercito?
-
Pues yo entendí algo pero creo q @isa1 te podría explicar mejor 😁
-
Tenemos al pongamos Rey, que tiene varios hermanos, uno de ellos se enamoró de una de sus mujeres y ocurrió un desastre, el seme de la historia es hijo de esa señora.
-
-
El amigo del Uke y protector es hijo de uno de los hermanos del Rey, recordemos qué son hermanos de padre seguro, pueden tener diferentes madres, o no.
-
-
-
-
Gracias @isa1 por la explicación. Algo màs claro lo tengo. Puesto a abusar, os queria preguntar otra cosa sobre la lengua de la película, a ver si me lo podeis aclarar. Hablan un mandarin «raro» , o al menos, a mi me lo parece. Hay palabras que no conozco, pero por el contexto, al menos, en mandarin normal, deberian ser otras . No sé si me explico. La pregunta és, sabeis si se ha rodado en alguna variedad dialectal de zona, en un acento especial o en un lenguaje un poco arcaico, para dar mas veracidad a la serie?
-
🤔yo no tengo idea…el idioma Chino es un poco difícil de entender 😁……..y gracias @isa1 también lo entendí mejor 😘
-
-
Si, si, pero el chino no es un idioma, es el conjunto de idiomas que se hablan en ese país. El idioma mas usual en China és el mandarin, pero tambien he visto series en cantonés, y existen algunos mas. El mandarin lo controlo un poco, solo hablado, de escrito… como si estuviera en chino!! hahaha (chiste malo).En esta serie, hay cosas que no me cuadran. Tendré que ir a ver a mis chinas de referencia, con las que practico, unas jovencitas de la cafeteria a la que voy cada dia. Me traen loco con los acentos!!! Ya os diré el resultado, si me aclaro y si os interesa. NOTA: soy un fanatico de los idiomas y, un poco pesado!! Sorry.
-
Esperamos el resultado @serch😃
-
-
-
-
Memoricé media docena de palabras de la serie de las cuales suponia el significado pero no las entendia. Por ejemplo, «si» en mandarín normal sonaria más o menos «shudà» o «shdà» pero en la serie muchas veces dicen «shé». Me fuí a tomar un cafè i las tres niñas me negaron que eso fuera mandarín. Salió de dentro de la cocina una persona mayor, un familiar, pero no entendí ni que tipo, ni de quien, hablaba muy «raro». Me dijo que eso tampoco era cantonés, que seguramente en Taiwan hablaban mal. Total, no aclaré nada de nada, por que en alguna otra serie, he escuchado alguna de las mismas palabra. Seguiré investigando. 🙂 En otro orden de cosas, he acabado la serie. Me ha gustado, sobre todo la ambientación, la trama y el vestuario. Si os he de decir la verdad, no me ha engachado tanto como otras, pero no està mal. Seguiremos comentando. Gracias por leerme. 😉
-
-
13.9K
Visitas
-
1.7K
Puntos
-
0
Followers
Groups
Media
Photos
Videos
Audios
Files
me parecen unos valientes que van en contra de lo establecido en su país. Y la verdad, me gustan… uno hierático y el otro mucho más expresivo